Traduzir-me
Eis a questão:
Sou como a solidão.
Sou o vento que leva a canção.
Serei eu emoção?
Não,não serei emoção.
Sou a sensação
De um momento que passa.
O vento passa por mim
E ouço o seu soprar
Em meus ouvidos.
Sou a onda do mar
Que morreu na praia.
Sou enfim aquilo
Que ninguém quis ver.
Sou o grão de areia
Esquecido na praia.
Sou assim...
Traduzir-me
Eis a questão:
Sou eu solidão?
Não,
Sou como a canção
De adoração.
Que se ouve sem convicção.
A tradução de mim
É algo assim...
Ninguém sabe o fim.
Traduzir-me
A mim por mim
É algo que ninguém sabe o fim.
Cálamo de Poesia
19.02.13
Este Blog contém a expressão da alma do poeta e professor Telmo Carlos de Oliveira e através deste,Ele mostra um pouco do seu mundo para os leitores .Cálamo (do grego καλαμος, kálamos: haste, cana, junco) é um instrumento para a escrita, feito de um pedaço de cana ou junco, talhado obliquamente ou afinado na extremidade, utilizado antigamente para escrever em tábuas de argila, papiros e pergaminhos.Esse é o trabalho do poeta.Entrem.Leiam e deixem o sua crítica.
Nenhum comentário:
Postar um comentário